Sao Paulo, 21 ago (EFE).- El mercado mundial de servicios de
traducciones se sobrepone a la crisis financiera que golpeó a
diversas actividades económicas y puede crecer cerca del 67% hasta
2013, cuando alcance negocios por 25.000 millones de dólares,
informaron hoy fuentes del sector.
"La crisis afectó muchos proyectos, inversiones y negocios de
todo tipo y eso hizo que las empresas dejasen de contratar servicios
de traducción, pero si analizamos la curva ascendente podremos pasar
de los 15.000 millones de dólares en 2008 a los 25.000 millones en
2013", dijo a Efe Thiana Donato, presidenta de All Tasks.
A pesar de la desaceleración económica mundial, "el mercado de
traducciones técnicas atraviesa un momento sin igual en toda su
historia", agregó la empresaria, fundadora hace 33 años de la
empresa pionera y líder del sector en Brasil.
Los retos del mundo globalizado, con la expansión de Internet y
la necesidad de la divulgación de ideas, proyectos, productos y
servicios en todos los idiomas fueron una oportunidad para el sector
de traducciones, que también saca provecho de las nuevas tecnologías
aplicadas al lenguaje.
Los programas de software para reducir costos y automatizar parte
del proceso de traducción y la inversión en la capacitación de los
recursos humanos permitieron que empresas como All Tasks alcancen un
promedio de seis millones de palabras traducidas por mes.
La llamada "industria de servicios multilingües", posicionada en
los mercados estadounidense y europeo, "viene ganando espacio en
Suramérica" tanto para las empresas de la región que se proyectan
hacia otros mercados como para las que vienen de Norteamérica, Asia
y Europa, destacó Donato.
Como valor agregado al servicio de traducción, las compañías
dedicadas a esta actividad ofrecen también el de capacitación en
manejo de software y el de localización especializada de sitios de
consulta en Internet para sus clientes.
Otras áreas académicas y técnicas también aprovechan la expansión
de los servicios de traducciones.
El oftalmólogo colombiano Francisco Solano, especialista en
traducción de artículos médicos, señaló que la llamada "medicina
basada en evidencia", que da prioridad a la práctica sobre la
teoría, ganó con la globalización de las traducciones.
"Últimamente muchos avances de la medicina basada en evidencia
tenían poca documentación porque la poca que existía era en inglés.
Ahora, con la traducción global, es más fácil poner eso a
disposición de los médicos en cualquier lugar del mundo", apuntó
Solano. EFE